Expressões zoológicas em francês – Caller l’orignal

Você é um viril e corajoso “chasseur québécois”.

Com seus uniformes camuflados e armados com fuzis lustrados no óleo de “érable”, você e seus companheiros de “chasse” se embrenham, destemidos, mata adentro.

Horas se passam e nada do “orignal” dar o ar dos seus cornos. Sim, além de bombado na creatina, o bicho ainda tem chifres de Itu. 

Um dos caçadores, impaciente, resolve então imitar o som do bicho:

– Uhummm…Uhummm…Uhummm…Uhummm…Uhummm…Uhummm…Uhummm

(tá, eu sei, parece mais o grunhido de um jegue, mas eu lá vou saber como faz um “orignal”?

E não é que dá certo? Logo aparece um vistoso na mira e…carne garantida pro resto do inverno.  

Agora ficou fácil.

Caller” é um anglicismo. Vem do verbo “to call“, que significa chamar.  

Orignal” (lê-se “orrinhal“) é um tipo de alce fisiculturista muito comum no Canadá.  

Assim, “caller l’orignal” é atrair o bicho ao imitar os seus sons.

F I M

—————————

Mas é claro que você, esperto e esperta imigrante, não acreditou nisso, né?

Caller l’orignal é um québecismo para aquelas noites bem “arrosées” quando não satisfeito de encher o pote de “bière”, você resolve ir além, misturando “crevettes” no espetinho com “spirituex” de cana. Tinha que dar errado.  

Chapado, sai catando cavaco até, até, até, até…  

 Urgoufsd…hargue…blurgh…Uhummm…Uhummm…Uhum

…vomitar a alma.

Pois então, o grunhido selvagem que sai de sua boca pútrida na hora de botar os bofes pra fora é muito parecido com o feito pelos caçadores ao imitarem o bramido do tal cervo canadense.

Resumindo. Enquanto o bebum do Québec calle l’orignal”, no Brasil, ele “chama o Raul“.

Agora fiquei pensando. Será que este tal de Raul também tinha cornos?

 

Sinônimos:

Português: chamar o Hugo; golfar; gorfar; botar os bofes pra fora; regar o pão de queijo; botar a alma pra fora; vomitar as tripas. 

Francês: vomirvomir bruyammentrégurgiterdégueuler; avoir dans le nezrestituerrenvoyervomir tripes et boyaux ou rendre tripes et boyauxpleumer son renard.

 

Microdicionário de Québequês:

  • Chasseur québécois” ou “chasseuse québécoise“, caçador ou caçadora québequense. E, claro, “chasse” é caça.
  • Érable”, é um tipo de árvore conhecida pelas suas folhas distintas e, em algumas espécies, pela seiva que pode ser transformada em xarope de bordô ou “sirop d’érable” (maple syrup).
  • “Arrosées” vem do verbo “arroser”, regar, porém, quando no texto se diz ‘noites bem regadas’, o sentido é de ter passado a noite bebendo muito.
  • Bière”, é cerveja. Também é comum falar “blonde”.
  • Crevette” é camarão
  • “Spirituex” é qualquer bebida destilada: rum, whisky, cachaça etc. Aliás, cachaça se diz “eau-de-vie”, água da vida, só não sei vida de quem.

Compartilhe:

Já conhece a Connecta? A plataforma que te ajuda a morar em Quebec no Canadá, com emprego garantido.