Anglicismos comuns em Québec – Booster

Mais um anglicismo pra chamar de seu, mas esse vai ser fácil, quer ver?

Booster

Você está meio caidão, batendo cabeça, mais pra lá do que pra cá. Tá na hora de « booster » as energias. Matou o sentido?

« To boost » significa impulsionar, aumentar ou fortalecer, indicando a ação de melhorar ou aumentar alguma coisa, como a confiança, a energia ou o desempenho. Por exemplo, “to boost the economy” significa “impulsionar a economia”.

Porém, em québequês, acabou virando verbo super comum: booster, com novos sentidos, como ‘motivar, estimular e recarregar’:

a) O seu carro morreu em plena manhã de inverno? Bora fazer uma chupeta.

— Osti, mon char ne démarre plus. J’appelle le CAA pour venir le booster.

b) Nosso amigo Philippe tá cara de morto. Só cafeína resolve:

– Philippe, allons prendre un café. Je paie. T’as vraiment l’air crevé, comme si t’avais pas dormi depuis une semaine. Faut vraiment que tu reboostes tes batteries.

Nesta frase, “rebooster” tem o mesmo sentido de recarregar as baterias.

c) Com a crise, a economia parece sem energia.

– L’inflation grimpe, l’économie fait du surplace. Y’a rien de plus pressant que de booster un la consommation.

Aqui, “booster” significa investir.

d) Desde o ano passado gasolina só aumenta.

– Tabarnouche, l’essence a boosté de 2$ piastres par litre. Bientôt, pour gazer mon char je dois vendre mes pantalons.

Nesta frase, “booster” é sinônimo de aumento, no caso de preço da gasolina.

Sinônimos em:

Português : reenergizar; dar um gás; recarregar; encorajar; estimular, incentivar; dar uma carga (na bateria); dar partida; ligar; começar; aumentar.

Francês : recharger; doper; starter; démarrer; stimuler; pousser; inciter; encourager; augmenter; donner un coup de pouce.

Compartilhe:

Já conhece a Connecta? A plataforma que te ajuda a morar no Canadá.