Você vai no supermercado e ao pegar a carne, nota um certo tom esverdeado. Ao olhar a data: VENCIDA.
– Como pode isso. Não ficam de mimimi dizendo que é primeiro mundo? Mas na hora de empurrar carne vencida, ah, isso sabem…Cadê o gerente…
Mas logo se dá conta que não sabe falar que o produto está com “data vencida”.
Pois é, ainda bem que existe o Connecta Explica. Senão, o que seria de você, caro ou cara barraqueira, hein?
Os quebequenses usam frequentemente a expressão “passé date” como equivalente de “vencido”, “expirado” ou ainda “fora de moda”.
“Passé date” é uma tradução literal do inglês “past due”. Claro, sendo anglicismo a crítica vem com os dois pés no peito. Porém, contudo, todavia, a expressão é corriqueira no dia a dia.
Existem sinônimos? Sim, existem e são mais coomuns tanto na França quanto em outros países francófonos:
a) Périmé – É um termo bem comum e diretamente relacionado a “vencido” ou “expirado”, especialmente quando se refere a alimentos ou produtos com uma data de validade.
b) Expiré – Também frequente, “expire” é particularmente usado para documentos, contratos ou cupons que não são mais válidos após uma certa data.
c) Démodé, dépassé ou quétaine (em Québec) – São palavras comuns para descrever algo que está fora de moda ou ultrapassado, por exemplo, roupas, estilos, tecnologias etc.
Bora pros exemplos?
Vencido:
– J’ai voulu boire du lait ce matin, mais il était passé date. C’est de la marde!
– Monsieur, vous me niaisez-vous? Je peux pas manger ces yaourts, ils sont passés date depuis une semaine. C’est vraiment dégueu!
Expirado:
– Regarde, ce coupon était valide, mais maintenant il est passé date.
– Il faut que je vérifie la date, je ne veux pas prendre un médicament passé date.
Fora de moda:
– Tabarnouche, ta p’tite robe là, c’était le wow dans les années 80, mais là, là, c’est carrément passé date!
Ultrapassado:
– Ton site web est vraiment passé date. Il faudrait le rajeunir le plus vite possible.
– Au travail, avec l’IA, je me sens passé date.
– Tu travailles encore avec ce logiciel ? Ça fait un petit bout qu’il est passé date.
Nada como aprender a fazer um bom escândalo na língua de Molière, n’est-ce pas?